

D3681

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཥྚ་བྷ་ཡ་ཏྲ་ཎཱསྟཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་ཁོ་ནར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ནས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་།ལམ་ལ་གནས་པར་ཁས་འཆེ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་གོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་དང་། ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ ཨ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་གོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཏཱཾ་གི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་མ་ཕྱག་བརྒྱད་མ།ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོག་སྦྱིན་དང་། མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལ་དང་། བུམ་པ་དང་། སྐྱབས་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། པོ་ཏི་འཛིན་པ་ རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་ལུས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ།རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་སྤྲས་ཤིང་སྨད་གཡོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བ་ཏཱི་པྲཱ་སཱ་དྷཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཨ་ཏྲ་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་ན་གནས་པ་ལ་མངོན་པར་མཆོད་དེ།ོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ས་མ་ཡེ་ཤྭ་རི་སརྦཱ་ནུདྡྷརྨཱ་ཏེ་ཏཱ་རེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་མེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདག་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་ཞུགས་པས་སྙིང་གར་བདག་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་དང་།དེའི་ཡང་ཐུགས་ཀར་ཏཱཾ་གི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་གནས་པར་བལྟ་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲོལ་མ་རྣམས་མངོན་པར་འཕྲོས་པ་ནི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་སེང་གེའི་ གདོང་པ་ཅན་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་ཤིང་།ལྕེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ། སྤྱན་སེར་མོ། ཕྱག་གཉིས་པ། མདོག་དམར་མོ། སྐྲ་སེར་པོ། ཐུགས་ཀར་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་ སྒྲོལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文：Aṣṭabhayatrāṇāstārāsādhanaṃ
藏文：འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
汉译：救护八难度母修法
顶礼世尊度母！
首先应当修习四梵住，皈依发心，承诺住于道中，回向功德以积累福德资粮。
然后深信一切法无我，诵咒：
（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं）
（梵文罗马音：Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ）
（汉译：嗡 自性清净 一切诸法 自性清净 我）
以及：
（藏文：ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马音：Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译：嗡 空性智慧金刚自性我）
修空性以积累智慧资粮。从空性中，于虚空界中观想莲花月轮中央，自心以 TAṂ 字转变而成的度母，身色绿色，一面八臂。右手持数珠、施愿印、施无畏印、持宝；左手持青莲花、宝瓶、施庇护印、持经书。身相极其祥和，青春盛年，极其美丽，以一切珍宝庄严装饰，下着五彩裙裳。
然后以咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བ་ཏཱི་པྲཱ་སཱ་དྷཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཨ་ཏྲ་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ）
（梵文天城体：ॐ एह्येहि भगवती प्रासादं कुरु पूजा गृह्ण अत्र सन्निहितो भव）
（梵文罗马音：Oṃ ehyehi bhagavatī prāsādaṃ kuru pūjā gṛhṇa atra sannihito bhava）
（汉译：嗡 请降临世尊母 请垂悯 接受供养 于此安住）
迎请世尊母安住于前方并作供养。以咒语：
（藏文：ོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ས་མ་ཡེ་ཤྭ་རི་སརྦཱ་ནུདྡྷརྨཱ་ཏེ་ཏཱ་རེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་མེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ भगवती समयेश्वरि सर्वानुधर्माते तारे अधिष्ठानं मे कुरु स्वाहा）
（梵文罗马音：Oṃ bhagavatī samayeśvari sarvānudharmāte tāre adhiṣṭhānaṃ me kuru svāhā）
（汉译：嗡 世尊母 三昧自在 一切随顺法性 度母 请加持我 梭哈）
祈请后，观想其融入自身，于心间有与自身相同的智慧萨埵，其心间有 TAṂ 字形的三摩地萨埵。此时观想救护八难的度母们放光：右方是救护狮子怖畏的度母，具狮面，露出獠牙，舌如闪电，金色眼睛，二臂，红色身，金色发，心间结施无畏印，以一切饰品庄严，观想其救护众生脱离狮子的怖畏。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གླང་ཆེན་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་པ་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ཤངས་མཐོ་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ་དུ་བའི་མདོག་ཅན། མཐེ་བོང་མངོན་ པར་བརྐྱང་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བསྡིགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།སེམས་ཅན་རྣམས་གླང་པོ་ཆེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བར་མཛད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་ འབར་བའི་གདོང་པ་ཅན།ཞལ་བདུན་མ། ལྗགས་བདུན་མ། སྐྲ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ཕྱག་གཉིས་མ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ཅིང་། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་མེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་གི་ཆར། སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ཁ་དོག་ནག་མོ། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད ཅིང་།སེམས་ཅན་རྣམས་སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་གི་ཆར་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། ཞལ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། སྐྲ་གྱེན་དུ་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་བཞེངས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་གི་ཆར་ལྕགས་སྒྲོག་གི་འཇིགས་པ་ལས སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ།གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་བཞེངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལྕགས་སྒྲོག་གི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་གི་ཆར་ཆུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཞི་བའི་སྐུ་བཞེངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཆུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在世尊母左方，观想救护象怖畏的度母，具象面，一面二臂，鼻高耸，露出獠牙，腹部下垂，烟灰色，两手伸开大拇指作威吓手印，观想其救护众生脱离大象的怖畏。
在右方下方，观想救护火怖畏的度母，红色，具火焰面，七面七舌，头发向上燃烧，二臂，双手结莲花印，以一切饰品庄严，观想其救护众生脱离火的怖畏。
在左方下方，观想救护蛇怖畏的度母，一面二臂，黑色，具十个蛇头形冠，头发披散，身体以一切饰品庄严，双手结施无畏印，观想其救护众生脱离蛇的怖畏。
在右方下方，观想救护盗贼怖畏的度母，一面二臂，身色绿色，面带忿怒皱眉，头发向上庄严，右手举剑，左手作威吓指，身体以一切饰品庄严而立，观想其救护众生脱离盗贼的怖畏。
在左方下方，观想救护铁锁怖畏的度母，一面二臂，身色红色，右手持铁钩，左手持套索，身体以一切饰品庄严而立，观想其救护众生脱离铁锁的怖畏。
在右方下方，观想救护水怖畏的度母，一面二臂，身色白色，右手持铁钩，左手作威吓指，寂静身相而立，观想其救护众生脱离水的怖畏。


 ། གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་འོག་གི་ཆར། ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཀུནྡ་དང་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས་ཕྱག་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་མཆོག སྦྱིན་དང་།མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ཅིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་སྙིང་གའི་ཏཱཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མངོན་པར་མཆོད་པ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤ་མ་ནི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་ཏཱ་རེ་ཎི་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གཙོ་མོའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སིཾ་ཧ་པ་དཱ་ནི་མ་ཧ་དཾ་ཥྚྲཱིཾ། བི་ དྱུད་ཛི་ཧཱི་པཱིཾ་གལ།ནེ་ཏྲ། གརྫ་གརྫ་ཡ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་དྭི་ར་དཾ་བ་དཱ་ནི། ཨེ་ཀ་དཾ་ཥྚྲཱིཾ་མ་ཧཱ་ན་སེ་ལམྦོ་དྷ་རི་ཀརྡྷ་ཀརྡྷ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གླང་པོ་ཆེའི་ འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ཤི་ཁི་བ་དཱ་ནེ་མ་ཧཱ་ཨུསྐཱ་མུ་ཁི་ཛྭ་ལཱ་མཱ་ལཱ་ནི་སཔྟ་ཛིཾ་ཧི། སཔྟ་མུ་ཁིཾ་ཝི་ཤྭཱ་ན་རེ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། མེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཕ་ཎི་མ་ཧཱ་ཕ་ཎི་ཀྲྀཎྜ་བ་དཱ་ནེ་ཀྲྀཥྞ་བ་དཱ་ནེ་ཏྲེ་ཨེ་ཀཱ་ད་ཤ་ཛི་ཧེ། ཀཱ་རེ་ཎ་ཙ་ལཱ་ཡ། ཙ་ལཱ་ཡ། མ་ཧཱ་བྷི་ཥ་བྷཀྵ་ཎི། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཁརྒ་ཧསྟི་བྷི་ཀུ་ཊི་མུ་ཁི་ཨུརྡྷ་ཀེ་ཥ་མ་ཧཱ་ན་དཱི་ཀྲྀཥྞ་ཨཉྫ་ན་ཝརྞེ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། ཨུཏྟཱ་ར་ཡ་ཨུཏྟཱ་ར་ཡ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་རཀྵ་ཝརྞེ་པཱ་ཤ་ཨཱཾ་ཀུ་ཤ་ཧ་སྟི་མ་ཧཱ་ར་ཝི་མ་ཧཱ་བ་ལ་ས་ར་ས་ར། བི་ས་ར་བི་ས་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཀདྡྷ་ཀདྡྷ་མ་ཧཱ་དུརྒ་ན། མཱུ་ཙ་ཡ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ལྕགས་སྒྲོག་གི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ མའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
在左方下方，观想救护食人鬼怖畏的度母，一面二臂，结菩萨跏趺坐，身色如白茉莉花和月亮，身体以一切饰品庄严，右手作施愿印，左手作施无畏印，观想其救护众生脱离食人鬼的怖畏。
复次，观想心间的 ཏཱཾ 字放光迎请五部如来，从供养乃至祈请，诸佛授予灌顶后，一切皆由不空成就佛庄严其顶。
咒语文句如下：
（以下是咒语部分，按要求应该以四种形式显示，但由于是咒语，仅列出转写）
主尊咒：
oṃ tāre tuttāre ture sarva bhaya śamani sarva durgati tāreṇi ture svāhā
救护狮子怖畏度母咒：
oṃ siṃha padāni mahā daṃṣṭrīṃ vidyud jihī pīṃgala netra garja garja ya tāre tuttāre ture svāhā
救护大象怖畏度母咒：
oṃ dviradaṃ badāni eka daṃṣṭrīṃ mahā nase lambodhari kardha kardha trāsaya trāsaya śoṣaya śoṣaya tāre tuttāre ture svāhā
救护火怖畏度母咒：
oṃ śikhi badāne mahā uskā mukhi jvālā mālāni sapta jiṃhi sapta mukhīṃ viśvānare tāre tuttāre ture svāhā
救护蛇怖畏度母咒：
oṃ phaṇi mahā phaṇi kṛṇḍa badāne kṛṣṇa badāne tre ekādaśa jihe kāreṇa calāya calāya mahā bhiṣa bhakṣaṇi tāre tuttāre ture svāhā
救护盗贼怖畏度母咒：
oṃ kharga hasti bhikuṭi mukhi urdha keśa mahā nadī kṛṣṇa añjana varṇe cchinda cchinda bhinda bhinda uttāraya uttāraya tāre tuttāre ture svāhā
救护铁锁怖畏度母咒：
oṃ rakṣa varṇe pāśa āṃkuśa hasti mahā ravi mahā bala sara sara visara visara gṛhṇa gṛhṇa kaddha kaddha mahā durgana mūcaya tāre tuttāre ture svāhā


།ོཾ་ཛ་ལེ་ཛ་ལེ་མ་ཧཱ་ཛ་ལེ། ཏཱ་ར་ཡ་ཏཱ་ར་ཡ། ཨུཏྟཱ་ར་ཡ། ཤྲིཾ་ཁ་ལ་ཧ་སྟི། མ་ཧཱ་ཛ་ཝེ་ཨེ་ཀཱ་བཱི་རི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎེ་ཀེ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཆུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་མ་ཧཱ་གམྦྷཱི་རྱེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ ཎེ་ཀེ་བྷ་ག་ཝཏྶ་ལེ།བ་ར་དྷ་ཨ་བྷ་ཡ་ཧསྟི། མ་ཧཱ་ཀུ་ན་ཨིནྡུ་ད་ཝ་ལི་པྲ་ཧཱ་སི་ཏ་བ་དཱ་ནེ། མ་ཧཱ་ཝསྟྲ་པྲ་བྲྀཏྟ་ཤ་རཱི་རེ་དྷྱ་ནཱ། ཝ་སྠི་ཏི་ཏཱ་ར་ཡ་ཏཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་བྷ་ཡ། ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ བཟླས་པས་ཡིད་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་དུ་ཕྱུང་བ་ལ་མཆོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ།རང་ཉིད་དམ་ཚིག་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
救护水怖畏度母咒：
oṃ jale jale mahā jale tāraya tāraya uttāraya śriṃkhala hasti mahā jave ekā vīri mahā kāruṇe ke tāre tuttāre ture svāhā
救护食人鬼怖畏度母咒：
oṃ mahā gambhīrye mahā kāruṇe ke bhagavatsale varadha abhaya hasti mahā kuna indu davali prahāsita vadāne mahā vastra pravṛtta śarīre dhyānā vasthi ti tāraya tāraya mahā bhaya tāre tuttāre ture svāhā
当修持念诵而生厌倦时，应当将智慧尊迎请于前方，供养后请其返回，自己则以三昧耶尊之慢而安住。
《救护八种怖畏度母修法》由大师一切智友所造圆满。

D3682

། །།ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་དྲ་དང་། དགེ་སློང་འཕགས་པས་རྒྱའི་ཡུལ་ཅོད་ཏོའི་མཁར་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སཱི་ཏ་ཏཱ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ ཐབས།དཔལ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཆི་བའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་མིན་ལ། །ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐར་ཐུག་པར། །སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྒྲིམས་བསྒོམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྙེད། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱས་པའི། །འཆི་བ་སླུ་ བ་ཀུན་བསྡུས་ལས།།སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཕྱུང་འདི་ནི། །བསྒོམས་པས་འཇིགས་པ་སྤོང་བར་བྱེད། །བཞི་པའི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་ཨཱ། །འོད་ཟེར་རྣམ་འཕྲོས་ནམ་མཁའ་ནི། །པདྨ་དཀར་དང་ཟླ་གདན་ལ། །མདུན་བལྟས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བརྗོད། །ཡུད་ ཙམ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས།།སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་འཁྲུལ་བཅོམ་སྟེ། །རྡོ་རྗེས་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྒོམ། །པདྨ་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པ། །ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་བཅིངས་ཤིང་། ། མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ་མོ། །སྟོན་ཀའི་འོད་ལྟར་དཀར་བའི་མདོག། །རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་ཡང་དག་བརྟེན། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་སྐུ་མངའ་བའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་དེ་ཡི་སྲས། །ཡུམ་གྱུར་འདོད་པའི་གཟུགས འཛིན་མ།།དེ་ཡི་སྙིང་དབུས་འཁོར་ལོའི་འོད། །དཀར་མདངས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ། །བརྒྱད་ཀྱི་རྩིབས་ཅན་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡི་གེས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཉིད། །ོཾ་ཧཱ་ཡི་གེའི་དབུས་གནས་པ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལྡན་ལྟེ་བར་རོ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ངེས་ བརྟེན་པར།།མི་བདེ་མེད་པའི་སེམས་ཡིན་པས། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ོཾ་ཡིག་ཐོག་མར་བྱིན་བྱས་ནས། །ཕྱིས་ནི་ཏཱ་རེ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཏུཏྟཱ་རེ་འདིས་ཏུ་རེ་ཕྱིས། །སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་ཡིན་ལས་ཀུན་ ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
迦湿弥罗班智达塔塔嘎塔跋陀罗和比丘圣者在中国朝都城翻译。

--------------
 这句话的翻译是：

**由克什米尔班智达达塔嘎塔巴扎（ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་དྲ）和比丘帕巴（འཕགས་པ）在汉地的乔多城（ཅོད་ཏོའི་མཁར་）翻译而成。**

**解释：**

* **ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ (kha che'i paN+Di ta):** 克什米尔的班智达（学者）。
* **ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་དྲ་ (ta thA ga ta bha dra):** 达塔嘎塔巴扎，这是一个班智达的名字。
* **དགེ་སློང་ (dge slong):** 比丘，佛教出家僧人。
* **འཕགས་པ (phags pa):** 帕巴，这是一个比丘的名字。
* **རྒྱའི་ཡུལ་ (rgya'i yul):** 汉地，指中国。
* **ཅོད་ཏོའི་མཁར་ (cod to'i mkhar):** 乔多城，这是一个地名，具体位置可能需要进一步考证，但通常指中国境内的某个城市。
* **བསྒྱུར་བའོ (bsgyur ba'o):** 翻译而成。

这句话通常出现在藏文文献的末尾，表明该文献是由来自克什米尔的班智达达塔嘎塔巴扎和比丘帕巴在汉地的乔多城共同翻译完成的。

**总结：**

这句话提供了该文献的翻译者和翻译地点的信息，是藏文文献中常见的署名方式。


